Options
Untranslatability and the ethics of pause
Author(s)
Date Issued
2023
Date Available
2024-03-01T10:33:49Z
Abstract
Untranslatability has been seen as a problematic concept in Translation Studies, rooted in outdated views of translation as doomed to failure. In this paper, I argue against such a view of untranslatability to make two claims. The first is that at least a temporary untranslatability is the condition of translation, without it translation would be redundant. The second is that untranslatability offers us both an ethical and descriptive model for intersubjective relations such that it does not merely refer to a textual practice but also to ways in which we relate to each other as human beings. In the first part of the paper, I engage with two critics of untranslatability–Ricoeur and Venuti–to claim that in their rejection of the untranslatable, they lose something productive. Against a view of the untranslatable as something ‘sacred’, as described by Heidegger; I argue that we might think of the untranslatable as that which exceeds our understanding yet generates the desire to understand at all. Drawing on the work of Derrida, Levinas, and Cassin, I claim that the untranslatable offers us a way of thinking of translation and understanding in general as ethical when they are paused, suspended, or interrupted.
Type of Material
Journal Article
Publisher
Taylor & Francis
Journal
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
Volume
31
Issue
1
Start Page
44
End Page
58
Copyright (Published Version)
2022 The Author
Language
English
Status of Item
Peer reviewed
ISSN
0907-676X
This item is made available under a Creative Commons License
File(s)
Loading...
Name
L Foran Untranslatability and the Ethics of Pause.pdf
Size
1.34 MB
Format
Adobe PDF
Checksum (MD5)
14c9d4cae69c97b633187eb922f0ce66
Owning collection