Options
“All that I Am Craving Is the Talk”: Collaboration, Translation and Lady Gregory’s Workhouse Ward
Author(s)
Date Issued
2023
Date Available
2025-02-11T14:39:37Z
Abstract
Central to the collaborative dynamics of the Irish Revival, Lady Gregory had a particularly fruitful working relationship with Douglas Hyde (Dubhghlas de hÍde), whose plays she translated and, in many instances, co-authored. This article takes as its case study Gregory’s 1908 play The Workhouse Ward, which arose out of a dramatic scenario she provided to Hyde as the basis for his Teach na mBocht (1903) – translated by Gregory as The Poorhouse (1903). By studying Gregory’s scenarios and draft translations alongside the various published versions, the article responds to Hélène Buzelin’s call for a “process-oriented kind of research” into translation practice. Through this genetic approach, the article allows us to better understand how language and gender politics shaped key plays of the Irish national theatre movement and argues that future editions of Gregory’s and Hyde’s works should include all plays in which each author had significant creative input.
Other Sponsorship
European Union, Marie Skłodowska-Curie Programme
Type of Material
Journal Article
Publisher
Taylor and Francis
Journal
English Studies
Volume
104
Issue
6
Start Page
1019
End Page
1036
Copyright (Published Version)
2023 The Authors
Language
English
Status of Item
Peer reviewed
ISSN
0013-838X
This item is made available under a Creative Commons License
File(s)
Loading...
Name
ES_JL_623.2.pdf
Size
333.41 KB
Format
Adobe PDF
Checksum (MD5)
ea4a7019cbc4b7c710a8110fee026968
Owning collection