Options
Appropriations of a political machine: Translations of Pierre Le Moyne's Gallerie des femmes fortes (1647)
Author(s)
Date Issued
2020-06
Date Available
2024-04-12T14:40:35Z
Abstract
This article examines the published translations into Italian (1701) and Spanish (1702) of Pierre Le Moyne's Gallerie des femmes fortes (1647). Through an analysis of a number of peritexts, rather than the text itself, it aims to examine how Le Moyne's Gallerie, a volume fundamentally rooted in the political, ideological and aesthetic climate of 1647 France, was appropriated in other socio-cultural and political climates. Freed from its original moment of creation and, to a lesser degree, from its creator, the book becomes a changing entity to be shaped at will by a new creator or creators, within a new set of sociocultural parameters. Analysis of the prologues, in particular, of translators Laura Maria Foschiera and Fernando Bravo de Lagunas y Bedoya, throws light on their respective socio-cultural contexts and intended readerships, and highlights the importance of peritexts in shaping the book-as-object and its reception. Of particular interest is the Lima translation (1702) largely believed to have been lost up until now.
Type of Material
Journal Article
Publisher
Wiley
Journal
Renaissance Studies
Volume
34
Issue
3
Start Page
447
End Page
464
Copyright (Published Version)
2019 The Society for Renaissance Studies and John Wiley & Sons Ltd
Language
English
Status of Item
Peer reviewed
ISSN
0269-1213
This item is made available under a Creative Commons License
File(s)
No Thumbnail Available
Name
AppropriatingLe Moyne.CONROY.Pre-publication.docx
Size
70.2 KB
Format
Unknown
Checksum (MD5)
4f219d9d5d533c7ad92e4f59eb8552b3
Owning collection